1. Contexto histórico-lingüístico: Toponimia andalusí
Durante al-Ándalus, la mayoría de los topónimos rurales —sobre todo alquerías como Molbiçar— eran de origen árabe o beréber, aunque se documentan también hibridaciones con el latín vulgar anterior. En muchos casos, los nombres describían:
- La función defensiva o visual del lugar (ej. Almuñécar ← al-munakkar, “fortificada”).
- Características orográficas (ej. Albuñol ← al-bunyul, «el cerro»).
- La productividad agraria (ej. Alhama ← al-ḥamma, “los baños”).
En el caso de Molvízar, su posición elevada, con excelente visibilidad hacia el mar y la Vega de Salobreña, encaja plenamente con nombres de tipo visual, defensivo o estratégico.
2. Análisis morfológico desde el árabe andalusí
La forma antigua Molbiçar puede interpretarse como un topónimo compuesto árabe-romance:
Componente | Posible origen | Significado | Argumento |
Mol‑ | del árabe mawl, mul, o incluso deformación fonética de manzil (منزل) ‘lugar, asentamiento’ o maqlaʿ (مقلع) ‘lugar alto, cantera’ | «lugar establecido» / “elevación” | La forma mol- es extraña en árabe clásico pero muy común en topónimos andalusíes ya romanceados. Puede representar una adaptación fonética local. |
‑biçar (ç = /s/) | Posiblemente del árabe andalusí biṣār (بِصَار), derivado de la raíz ب ص ر (B-Ṣ-R), que significa «ver, mirar» | «vista», “mirador” o “atalaya” | biṣār no está muy documentado como nombre, pero se ajusta fonética y semánticamente a otros derivados como baṣīra, naẓara, etc. La raíz BṢR es muy frecuente en topónimos que hacen alusión a la vista panorámica. |
En este análisis, Molbiçar ≈ “el lugar de la vista / mirador”
3. Justificación semántica y geográfica
La morfología del terreno donde se ubica Molvízar es clave para sustentar esta interpretación:
- Está ubicado en una loma elevada, con acceso visual directo al mar y a los cultivos de la vega de Salobreña.
- El asentamiento habría tenido valor estratégico como atalaya natural o punto de observación, especialmente en épocas de vigilancia frente a incursiones desde el mar.
- Otros ejemplos similares:
- Viznar (Granada): podría venir de la misma raíz BṢR con evolución fonética paralela.
- Almuñécar, Albuñol: toponimia andalusí con estructura parecida.
4. Evolución fonética al castellano
La transición de Molbiçar a Molvízar sigue una evolución fonética documentada tras la conquista castellana:
- La ç medieval (que se pronunciaba /ts/) evoluciona a z (/s/ sonora o sorda, según época).
- Se desplaza el acento a la antepenúltima sílaba (Molvízar), probablemente para adecuarse a los patrones prosódicos castellanos.
- La i intermedia actúa como vocal de enlace, frecuente en la toponimia andalusí romanceada.
5. Conclusión
Desde una perspectiva morisca o andalusí, el topónimo Molbiçar puede explicarse de forma sólida como:
Molbiçar ≈ “el lugar de la vista” / “mirador”
(del árabe andalusí: mul / mawla + biṣār) = “lugar” + “vista”
La posterior evolución fonética nos lleva a Molvízar, que conserva la raíz semántica original aunque haya perdido la conciencia de su significado. Este origen está en perfecta sintonía con:
- El contexto lingüístico del reino nazarí de Granada.
- El tipo de asentamiento rural elevado y visualmente dominante.
- Las raíces árabes productivas relacionadas con la visión (baṣar, naẓar).

No hay respuestas aún